В самом первом русском переводе работы Ч. Дарвина вместо привычного сейчас слова «отбор» был использован...

Тематика Биология
Уровень 10 - 11 классы
Ч. Дарвин Дарвин эволюция естественный отбор подбор перевод русский язык терминология наука история науки лингвистика
0

В самом первом русском переводе работы Ч. Дарвина вместо привычного сейчас слова «отбор» был использован термин «подбор» (что тоже является аналоговым словом для английского selection, использованного Ч. Дарвином). Почему же впоследствии оно было заменено? Выскажите своё мнение

avatar
задан месяц назад

2 Ответа

0

Вероятно, термин "подбор" был заменен на "отбор" в дальнейших русских переводах работы Ч. Дарвина из-за того, что слово "отбор" точнее передает суть процесса естественного отбора, который описывал Дарвин. Отбор - это процесс, при котором особи с наиболее выгодными признаками выживают и передают свои гены потомству, в то время как менее приспособленные особи выбывают из популяции. Таким образом, термин "отбор" более точно отражает идею естественного отбора, чем слово "подбор", которое может нести другие ассоциации и не так точно передавать суть процесса.

avatar
ответил месяц назад
0

Вопрос о замене термина «подбор» на «отбор» в переводах работ Чарльза Дарвина на русский язык связан с тонкостями языковых и научных нюансов, которые изменяются с течением времени. В первом переводе труда Дарвина «Происхождение видов» термин «подбор» действительно использовался для передачи английского слова "selection". Однако позже этот термин был заменен на «отбор».

Одним из главных факторов для этой замены могла быть точность и ясность научного термина. Рассмотрим это подробнее:

  1. Семантические различия: Слово «подбор» в русском языке может иметь более широкий и несколько иной спектр значений. Оно может ассоциироваться с выбором по субъективным критериям, которые могут быть не столь строго определены и научно обоснованы. С другой стороны, термин «отбор» обладает более четким и конкретным значением, которое лучше соответствует научной концепции, предложенной Дарвином. В этом контексте «отбор» подразумевает систематический процесс, обусловленный объективными природными законами.

  2. Научная точность: В биологии важна точность терминологии, поскольку она позволяет избежать двусмысленностей и недоразумений. В случае с термином «естественный отбор» (natural selection) важно подчеркнуть, что речь идет о механизме, посредством которого природа «отбирает» наиболее приспособленные организмы для выживания и размножения. «Отбор» в данном контексте лучше передает идею конкуренции и выживания наиболее приспособленных, чем слово «подбор».

  3. Эволюция языка: Язык, как и наука, развивается со временем. В конце XIX и начале XX века, когда работы Дарвина переводились и распространялись на русском языке, научная терминология еще не была окончательно устоявшейся. С течением времени научное сообщество пришло к консенсусу по поводу использования термина «отбор», который лучше отражает суть концепции. Этот термин стал общепринятым и устоялся в научной литературе.

  4. Влияние научного сообщества: Научные термины часто стандартизируются под влиянием ведущих ученых и исследовательских институций. Поскольку концепция естественного отбора стала центральной в теории эволюции, важно было использовать термин, который был бы понятен и принят международным научным сообществом. Термин «отбор» оказался более подходящим для этой цели.

Таким образом, замена термина «подбор» на «отбор» в переводах работ Ч. Дарвина на русский язык была обусловлена стремлением к большей точности, ясности и соответствию научным стандартам. Этот процесс отражает эволюцию языка и научной мысли, стремление к унификации и точному передаче концепций, важных для понимания эволюционных механизмов.

avatar
ответил месяц назад

Ваш ответ

Вопросы по теме